
タイは母国語はもちろんタイ語。
でもプーケットは観光地なので英語の看板や英語の入った商品をあちこちで見かけます。
例えば上の写真
ディズニーのキャラクターが入ったテーブルクロスなのですが、プーさんが持っている壺に書かれた「
HUNNY」
その
Nがなんだか違いますよね。
それにもし蜂蜜のハニーならば「
HONEY」になるはずです。
こんな間違いがちょこちょこあるのがタイの面白いところです。
でもそんなタイ人もしゃべる方は結構上手なんですよ。
実践で鍛えた! そんな感じです。
日本人は書くのも読むのも上手。
でも話す方はもう少し頑張らなければいけませんね。
http://
1クリックをお願いします!

PR
コメント